Englische Redewendungen
Englische Redewendungen (idioms) und ihre deutschen Übersetzungen – wer eine Fremdsprache korrekt sprechen und verstehen möchte, sollte auch die typischen Redensarten und Sprichwörter kennen.
| a drop in the bucket (United States) | ein Tropfen auf den heißen Stein |
| a drop in the ocean | ein Tropfen auf den heißen Stein |
| a labour of love | eine Arbeit, die man gern beziehungsweise unentgeltlich tut |
| a little bird told me | ein kleiner Vogel hat es mir gesagt |
| a piece of cake | kinderleicht; ein Kinderspiel |
| alive and kicking | gesund und munter |
| beggars can’t be choosers | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul |
| cut and dried | fest, sicher (Vereinbarung) |
| his/her bark is worse than his/her bite | Hunde, die bellen, beißen nicht |
| like clockwork | man kann die Uhr danach stellen; wie geschmiert |
| once in a blue moon | alle Jubeljahre |
| put your money where your mouth is | lasse deinen Worten Taten folgen; stehe finanziell zu deinen Worten |
| the coast is clear | die Luft ist rein |
| the penny has dropped | der Groschen ist gefallen |
| to bark up the wrong tree | auf falscher Fährte sein; an die falsche Adresse gekommen sein |
| to be on the ball | auf Draht sein; auf Zack sein |
| to be on the button | pünktlich sein |
| to be on the dot | pünktlich sein |
| to have one’s head in the clouds | in Gedanken vertieft sein; in höheren Regionen schweben |
| to have something under his/her belt | etwas vorweisen können |
| to keep the ball rolling | das Gespräch/eine Sache in Gang halten |
| to kill two birds with one stone | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
| to sell like hot cakes | wie warme Semmeln weggehen |
| to want to have one’s cake and eat it too | auf zwei Hochzeiten tanzen wollen; alle Vorteile haben wollen |
| we got our wires crossed there | wir haben uns da falsch verstanden |